Buổi sáng hằng ngày tụng 7 lần
Việt dịch:
Việt dịch:
Cặp mắt tựa kim đăng. Lại như Xá Lợi
tháp. Bông sen thơm tỏa khắp. nghìn thủ nhãn đồng tử vương. Cặp mắt
vẫn sáng trưng. Văn Thù Bồ Tát cỡi sư tử, Phổ Hiền Bồ Tát cởi tượng
vương. Hộ la na, nhãn la na, máu đọc trong mắt điều tiêu tan. Ai mà
đọc qua kinh sáng mắt. Đời đời kiếp kiếp luôn sáng mắt. Buổi sáng hằng
ngày tụng 7 lần, còn hơn tụng 10 ngàn quyển kinh. Chư tôn Bồ Tát Ma Ha Tát.
Ma ha bát nhã ba la mật. Úm ha đạt lợi da. Sa bà ha.
Hán dịch:
Lưỡng nhãn tựa kim đăng. Xá Lới kim sơn tháp. Liên hoa mãn toà hương. Thiên thủ, thiên nhãn đồng tử Vương Quang. Văn Thù Bồ Tát kỵ sư tử. Phổ Hiền Bồ Tát kỵ tượng vương. Hộ la na. Nhãn la na. Nhân trung ác huyết tận tiêu ma. Hữu nhân tụng đắc nhãn minh kinh. Sinh sinh, thế thế nhãn quang minh. Mỗi nhật thanh thần tụng thất biến. Thắng quá vạn quyển kinh. Chư tôn Bồ Tát ma ha tát. "Ma ha Bát Nhã Ba La Mật. Ông Cáp Đạt Lợi Da, Thoa ha.
Hán dịch:
Lưỡng nhãn tựa kim đăng. Xá Lới kim sơn tháp. Liên hoa mãn toà hương. Thiên thủ, thiên nhãn đồng tử Vương Quang. Văn Thù Bồ Tát kỵ sư tử. Phổ Hiền Bồ Tát kỵ tượng vương. Hộ la na. Nhãn la na. Nhân trung ác huyết tận tiêu ma. Hữu nhân tụng đắc nhãn minh kinh. Sinh sinh, thế thế nhãn quang minh. Mỗi nhật thanh thần tụng thất biến. Thắng quá vạn quyển kinh. Chư tôn Bồ Tát ma ha tát. "Ma ha Bát Nhã Ba La Mật. Ông Cáp Đạt Lợi Da, Thoa ha.
No comments:
Post a Comment